港師傅免費報價
專業翻譯 ‧ 官方認可 ‧ 嚴格保密

香港專業翻譯社:公證與認證翻譯全攻略

不論是留學申請、海外移民、跨境結婚,還是商業合約與法律文件,我們的專業翻譯公司為您提供符合香港入境處、高等法院及各國領事館認可的優質翻譯服務。

香港專業翻譯師於辦公室審閱中英文公證文件並蓋章
一般中英翻譯
HK$0.8 - 2.5 / 字

適用於商業書信、網頁內容、宣傳單張等非官方呈交文件。

官方認證翻譯
HK$500 - 2,000 / 份

適用於學歷證書、出生紙、結婚證書等官方呈交文件。

公證翻譯服務
HK$300 - 1,500 / 份

由香港執業公證人(Notary Public)辦理之附加公證費用。

加急翻譯服務
標準收費 +50%

適用於 24-48 小時內需要取件的緊急文件翻譯。

最後更新:2026-05-25

專業翻譯社在香港的角色與市場概覽

香港作為國際金融中心與雙語社會,不論在商業營運還是個人事務上,對於精確、合規的翻譯服務皆有極高需求。根據香港法例第5章《法定語文條例》,中文和英文均為香港的法定語文。在日常行政與司法程序中,兩者具有同等地位。然而,當涉及跨國商業合同、海外留學申請、移民簽証,或是跨境婚姻登記時,各類官方文件往往需要經過專業翻譯社的處理,方能獲得相關機構的接納。

一間優質的翻譯公司不僅提供文字上的轉換,更深諳香港與國際法律體系的術語差異。許多市民在面對繁瑣的官方程序時,常誤以為自行翻譯或使用網上免費翻譯工具即可過關,結果往往因格式不符、譯文不準確或缺乏合規的譯者聲明,而被入境事務處(入境處)或外國領事館退回,延誤寶貴的時間。因此,選擇具備相關資質與信譽的專業翻譯社,是確保文件順利通過審查的關鍵一步。

香港翻譯市場的四大類別:一般、認證、公證與法庭翻譯

在香港,翻譯服務並非單一標準,而是根據文件的用途與接收機構的要求,細分為四大類別。了解這些分類,有助您避免支付不必要的費用,或因文件級別不足而遭到拒絕:

  • 一般翻譯: 適用於商業書信、市場推廣文案、網頁內容、書籍及一般非法律文件。此類翻譯著重於語意流暢與在地化表達,無需譯者簽署聲明或加蓋公司印章。
  • 認證翻譯(Certified Translation): 常用於留學、移民、入職申請等。翻譯公司在完成翻譯後,會附上一份由專業譯者或翻譯社授權代表簽署的「譯者聲明」(Certificate of Accuracy),證明譯文為原文的真實與準確翻譯,並加蓋翻譯公司的鋼印或印章。
  • 公證翻譯(Notarised Translation): 當文件需遞交予外國政府、外國法院或部分領事館時,僅有認證翻譯並不足夠。必須由香港執業公證人(Notary Public)親自見證譯者簽署聲明,或由公證人對譯文與原文進行核實並簽署蓋章。
  • 法庭翻譯(Court Translation): 用於香港各級法院的訴訟文件。必須由高等法院登記名冊內的翻譯員辦理,或由譯者在監誓官面前進行法定聲明(Statutory Declaration),方具備法庭呈堂證供的法律效力。
翻譯類別適用範圍認可機構常見文件類型
一般翻譯商業、宣傳、學術交流企業、學校、媒體網頁、宣傳單張、商業書信
認證翻譯入學、入職、一般移民申請學校、僱主、各國移民局學歷證書、成績單、工作證明
公證翻譯跨境法律事務、海外政府呈交外國政府、領事館、海外法院出生登記、婚書、商業授權書
法庭翻譯香港本地司法訴訟香港高等法院、區域法院法庭傳票、誓章、證人陳述書

香港高等法院登記翻譯員與公證人(Notary Public)制度解析

香港的法律翻譯體系有著嚴格的規範。高等法院登記翻譯員與執業公證人扮演著維護文件真實性的核心角色。高等法院司法常務官依法保存有一份合資格翻譯員的名冊,這些翻譯員均通過了嚴格的專業考核,確保其在中英文雙向翻譯上的精準度達到司法級別。在法庭訴訟中,若要遞交非中英文的證據文件,必須經由這些登記翻譯員翻譯並簽署,否則法庭有權不予接納。

另一方面,公證人(Notary Public)則是由香港高等法院首席法官根據《法律執業者條例》(第159章)委任的資深律師。公證人的主要職責是確認文書的真實性,並在國際間建立公信力。當您需要將一份中文文件進行中文翻譯英文,並遞交至海牙公約成員國或非成員國時,公證人會對翻譯社的譯者身份進行核實,並在公證書上簽署及蓋上公證人專用鋼印。這種雙重認證機制,是跨國法律與商務活動中不可或缺的信任基石。

移民、留學與跨境婚姻:各官方機構對翻譯文件的具體要求

不同的官方機構對翻譯文件有著各自獨特且嚴格的規範。在準備文件時,務必提前了解目標機構的細則,以免因格式或資質問題被拒。以下為香港市民最常遇到的三大場景:

1. 留學申請(教育局及各大專院校)

遞交至海外大學或香港本地大學的學歷證明、成績單(Transcript)及推薦信,通常需要「認證翻譯」。翻譯件必須印有翻譯公司的正式信紙抬頭,並由譯者註明其專業資格、聯絡資訊,以及簽署確認譯文無誤。部分英美名校更要求翻譯件直接由翻譯公司密封寄出。

2. 海外移民與簽證(如英國 BNO、澳洲、加拿大移民局)

移民申請涉及身份證、出生紙、結婚證書、無犯罪紀錄證明書(俗稱「信件」或俗稱「良民證」)及資產證明。以英國內政部(Home Office)為例,所有非英文文件必須附有完整的認證翻譯,譯者聲明中必須包含翻譯日期、譯者全名、簽署及聯絡電話。澳洲移民局(Department of Home Affairs)則通常要求由 NAATI(澳洲國家翻譯口譯管理局)認證的譯者進行翻譯。

3. 跨境結婚(香港婚姻登記處與外國註冊處)

若準備在香港註冊結婚,而其中一方的單身證明(Certificate of No Impediment)或離婚書為外文,必須提供經認可翻譯社翻譯的中文或英文譯本。反之,若香港市民欲前往外國結婚,其香港婚書或單身聲明則需進行公證翻譯,並可能需要到高等法院辦理「海牙認證」(Apostille)或到相關領事館進行領事認證。

香港翻譯服務收費指南:按字、按頁與按份收費解析

翻譯服務的收費模式多樣,主要取決於文件的性質、字數及所需的認證級別。一般而言,專業翻譯社會採用以下三種計費方式之一:

  • 按字數計費(Per Word): 適用於合約、說明書、招股書等字數較多的排版文件。中譯英一般每字約 HK$0.8 至 HK$2.5 不等,視乎專業技術難度(如醫學、法律、工程等專業領域收費較高)。
  • 按頁數計費(Per Page): 適用於格式相對固定的文件,如成績單、資產負債表。每頁收費通常在 HK$200 至 HK$500 之間。
  • 按份數定額計費(Per Document): 適用於標準個人證件,例如出生證明、結婚證書、身份證、駕駛執照等。此類文件格式標準,翻譯公司通常設有固定套餐價,每份約 HK$500 至 HK$2,000(已包含認證翻譯費用)。

此外,若客戶需要在 24 至 48 小時內取件,翻譯公司通常會收取加急費用,一般為標準服務費的 50% 附加費。若需要額外的公證人蓋章或宣誓服務,則會根據公證律師的收費標準另行報價。

文件類型計費模式標準收費參考 (HK$)備註
個人證件 (出生紙/婚書)按份收費$500 - $1,200包含翻譯公司認證蓋章
學歷證書及成績單按頁/按份$600 - $1,500視乎科目數量與排版複雜度
商業合約 / 法律文件按字收費$1.2 - $2.8 / 字由具備法律背景之譯者處理
加急服務 (24小時內)附加費標準費用 +50%需視乎文件長度與譯者檔期

機器翻譯(DeepL/Google Translate)與專業人手翻譯的本質區別

隨著人工智能與神經網絡翻譯技術的飛速發展,Google Translate、DeepL 及 ChatGPT 等工具在日常溝通中提供了極大便利。然而,在處理官方文件、法律合約或學術論文時,機器翻譯依然無法取代專業的人手翻譯。這不僅僅是語法準確性的問題,更關乎法律效力與責任歸屬。

首先,機器無法理解「上下文語境」與「文化差異」。例如,法律條款中的一個介詞或助動詞(如 shall 與 may)的微小差異,便會導致合約雙方的權利義務發生根本性改變。AI 往往會給出字面正確但法律意義錯誤的譯文。其次,官方機構(如入境處、稅務局、法庭)要求提交的必須是經由合資格譯者簽署確認的「認證譯本」。機器翻譯無法提供具有法律約束力的譯者聲明。一旦文件因翻譯錯誤導致訴訟失敗或移民被拒,機器翻譯軟件的開發商不會承擔任何法律責任,而專業翻譯社則擁有專業責任保險,能為客戶提供實質的制度保障。

挑選翻譯公司的三大考量:合規性、保密協議(NDA)與時效控制

在市場上眾多翻譯社中,如何挑選一間值得信賴的合作夥伴?建議客戶從以下三個維度進行嚴格評估:

一、合規性與專業資質: 確保該翻譯公司在香港政府註冊立案,其出具的認證印章獲得香港入境處、高等法院、各國領事館及香港律師會的認可。您可以詢問對方是否擁有全職的專業譯者團隊,以及是否熟悉特定國家(如英國、澳洲、美國)的官方翻譯規範。

二、保密機制與資訊安全: 翻譯文件往往包含極為敏感的個人私隱(如身份證號碼、資產狀況、病歷)或商業機密(如未公開的財務報表、專利技術)。一間正規的翻譯社應主動與客戶簽署保密協議(NDA),並嚴格遵守香港法例第486章《個人資料(私隱)條例》,確保所有原始文件與譯本在交易完成後得到妥善銷毀或加密存檔。

三、時效控制與售後修改: 官方申請往往有嚴格的遞交期限。選擇翻譯公司時,應明確約定交件日期,並確認合約中是否包含「售後免費修改」條款。若因官方機構提出格式微調要求,優質的翻譯社應無償提供後續的修正與重新蓋章服務。

翻譯文件的法律效力與宣誓(Statutory Declaration)程序

在某些特定情況下,僅有翻譯公司的認證蓋章仍不足以滿足香港法庭或政府部門的要求。此時,譯者需要進行「法定宣誓」程序。根據香港法例第11章《宣誓及聲明條例》,譯者必須親自前往民政事務總署轄下的民政諮詢中心,在監誓官(Commissioner for Oaths)面前進行宣誓,聲明自己精通中英雙語,且已將隨附的文件作出了真實及準確的翻譯。

宣誓完畢後,監誓官會在翻譯件及宣誓書上簽署並加蓋民政事務總署的官方印章。這一程序賦予了譯本極高的法律地位,等同於在法庭上作出的口頭證言。在準備此類文件時,客戶應預先向翻譯社確認是否提供「代辦宣誓」或「譯者陪同宣誓」服務。雖然這會產生額外的行政費用與時間成本,但卻是確保文件在司法程序中無懈可擊的法定途徑。

商業合約與法律文件翻譯:確保跨國交易無懈可擊

對於企業客戶而言,商業合約、股東協議、併購意向書(LOI)及財務審計報告的翻譯,直接關係到商業決策的成敗與法律風險的防範。法律翻譯(Legal Translation)是翻譯行業中門檻最高的領域之一,要求譯者不僅擁有深厚的雙語功底,還必須具備普通法系(Common Law)與大陸法系(Civil Law)的專業知識。

在處理跨國交易時,合約中通常會有一條「語言效力條款」(Governing Language Clause),規定當中文譯本與英文原本出現歧義時,以哪一個版本為準。然而,為了確保各方理解一致,避免在履行合約過程中產生摩擦,翻譯社必須對每一個法律術語進行精確對譯。例如,將「indemnify and hold harmless」翻譯為「補償並免受損害」,必須精準界定賠償責任的範圍。一間專業的翻譯公司會採用「雙重審校機制」(Four-Eye Principle),即由一位資深法律譯者翻譯,再由另一位擁有法律學位或律師背景的專家進行校對,確保譯文在商業與法律層面上皆無懈可擊。

免費索取報價

填妥表單,師傅 1 小時內聯絡您

填妥翻譯社相關資料,師傅 1 小時內聯絡您。

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4

1 步 / 共 4 步 — 服務需要

您需要甚麼服務?

告訴我們您正面對的維修需要,我們會為您配對合適師傅。

服務項目: 其他維修服務

✓ 免費報價 ‧ 無任何義務    ✓ 師傅持牌、附第三者責任保險    ✓ 明碼實價、先報價後施工

常見問題

翻譯社 FAQ

什麼是認證翻譯(Certified Translation)?與一般翻譯有何不同?
+

認證翻譯是指由專業翻譯公司或合資格譯者完成翻譯後,附上一份「譯者聲明書」(Accuracy Statement),並由譯者簽署及加蓋翻譯社正式印章的譯本。聲明書中會明確指出譯者精通雙語、譯文與原文內容完全一致,並列出翻譯日期與聯絡方式。

與一般翻譯相比,認證翻譯具有法律公信力,是香港入境處、稅務局、各大專院校及外國移民局接收非英文或非中文文件時的強制要求。一般翻譯則無此聲明與印章,僅適用於日常商業溝通或推廣用途。

香港入境事務處(入境處)接受哪些類型的翻譯文件?
+

根據香港入境處的指引,所有遞交的申請文件若非中文或英文,必須附有經由合資格翻譯員或翻譯公司認證的中文或英文譯本。譯本上必須清晰顯示翻譯公司的名稱、聯絡資料,以及譯者確認譯本為真實及準確翻譯的簽署聲明。

對於某些特定簽證(如受養人簽證或單程證相關申請),入境處有權要求申請人提供經由公證人公證或在民政事務總署宣誓處辦理的法定宣誓譯本。建議在遞交前先向專業翻譯社查詢最適合的處理方案。

辦理公證翻譯(Notarised Translation)的具體流程是什麼?
+

公證翻譯的標準流程如下:首先,客戶將原件(或清晰掃描件)提交予翻譯社進行翻譯。翻譯完成後,由翻譯社出具認證譯本。接著,翻譯公司的法定代表或譯者會攜同原文與譯本,前往香港執業公證人(Notary Public)的律師事務所。

在公證人的親自見證下,譯者簽署聲明書,確認譯文的準確性。最後,公證人會在文書上簽署、蓋章並加上專用鋼印,並出具公證證書(Notarial Certificate)。整套文件隨即具備國際法律效力,可供海外政府或機構使用。

翻譯社的收費是如何計算的?會有隱藏收費嗎?
+

正規翻譯公司的收費非常透明。個人標準證件(如出生紙、結婚證書、學歷證書)通常按「每份」收取固定費用,價格已包含翻譯及公司認證蓋章。對於長篇合約、招股書或技術手冊,則主要按「字數」或「頁數」計費。

我們承諾在報價單中列明所有費用項目。潛在的額外費用僅會在以下情況出現:客戶臨時要求加急處理(通常加收 50% 服務費)、文件排版極度複雜、需要額外辦理政府宣誓或公證人蓋章,或是客戶在翻譯開始後修改原文。所有收費均會在動工前與您確認。

為什麼不能直接使用 Google Translate 或 DeepL 提交給官方機構?
+

主要有兩個原因:第一是「合規性與法律效力」。官方機構(如各國領事館、法庭、入境處)明確規定,翻譯件必須由獨立第三方專業譯者或翻譯公司簽署聲明並蓋章,機器翻譯無法提供這種具備法律責任歸屬的認證。

第二是「準確性與語境理解」。AI 翻譯雖然速度快,但在處理法律術語、人名地名、特殊縮寫及複雜語法時,極易出現偏誤。一旦譯文出現關鍵錯誤(例如將合約中的責任限制譯錯),可能會導致嚴重的法律糾紛或申請被拒,得不償失。

翻譯一份出生醫學證明(出生紙)或結婚證書需要多少時間?
+

對於這類格式標準的個人證件,在正常情況下,專業翻譯社只需 1 至 2 個工作天即可完成翻譯、校對、排版及認證蓋章。客戶可以選擇親臨灣仔或中環的辦事處取件,或選擇以本地順豐速遞寄送。

如果您有極為緊急的需求,可以選用我們的「加急服務」。在上午提交並付款後,最快可於當天下午或 24 小時內取得經認證的翻譯文件。請注意,若需要額外辦理公證人蓋章,則需視乎公證律師的檔期,通常需要額外增加 1 至 2 個工作天。

如果翻譯文件需要遞交至海外學校或政府,需要辦理海牙認證(Apostille)嗎?
+

這取決於文件接收國是否為《海牙公約》的成員國。如果目標國家是成員國(例如英國、美國、澳洲、日本等),且該國機構要求對香港出具的文書進行最高級別的真實性確認,您便需要將經由香港公證人簽署的翻譯文件,送交香港高等法院登記處辦理海牙認證(Apostille)。

如果目標國家並非海牙公約成員國,則文件在經過香港公證人公證後,還需遞交至該國駐香港的領事館進行「領事認證」(Consular Legalisation)。專業翻譯公司能為您提供一站式的代辦服務,免除繁瑣的排隊與奔波程序。

翻譯公司如何確保客戶個人資料與商業機密的安全?
+

資訊安全是專業翻譯社的生命線。我們嚴格遵守香港法例第486章《個人資料(私隱)條例》的所有規定。在接收客戶文件時,所有數據傳輸均經過加密處理。我們的內部系統設有嚴格的權限控制,僅有獲授權的專責譯者及項目經理方能接觸文件內容。

此外,我們所有的譯者與員工均簽署了終身保密協議。對於企業客戶,我們非常樂意在項目啟動前簽署雙方認可的保密協議(NDA)。項目完成並結清款項後,我們可根據客戶指示,在指定期限內將系統中的原始檔及譯件進行永久性銷毀。